Tuesday 7 April 2009

သင္ေသသြားေသာ္

လူတိုင္းမွာ အႏွစ္သက္ဆုံးကဗ်ာတစ္ပုဒ္ေတာ့ အနည္းဆုံးရွိသင့္ပါတယ္။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ ကဗ်ာဆိုတာ အင္မတန္ ႏူးညံ့သိမ္ေမြ႕တဲ့ အရာတစ္ခုျဖစ္ၿပီး လူ႕ႏွလုံးသားကို အရည္ေဖ်ာ္ပစ္ႏိုင္စြမ္းရွိလို႔ပါပဲ။ အဲသလိုပဲ ပုဂံစစ္ခ်ီေတး၊ စစ္တိုက္ေတးေတြမွာ စပ္ခဲ့တဲ့ ကဗ်ာေတြဆိုရင္လည္း စိတ္ဓါတ္ျမွင့္တင္ေရးအေနနဲ႔ စပ္ဆိုခဲ့ၾကပါတယ္။ အဓိကေျပာခ်င္တာကေတာ့ ကဗ်ာဆိုတာ ဖတ္တဲ့သူေတြရဲ႕ စိတ္ဓါတ္ကို ေျပာင္းလဲပစ္ႏိုင္စြမ္းရွိတယ္ဆိုတာပါပဲ။ ကဗ်ာဆရာကလည္း စာဖတ္တဲ့သူ၊ ပတ္၀န္က်င္ကလူေတြကို မေမ့သင့္တဲ့အခ်က္၊ သိသင့္တဲ့ အခ်က္ေတြကို သတိေပးတဲ့သေဘာနဲ႔ ကဗ်ာေတြကို စပ္ခဲ့ၾကတယ္။ အဲဒီကဗ်ာေတြအမ်ားႀကီးထဲကမွာ ကၽြန္ေတာ္အႀကိဳက္ႏွစ္သက္ဆုံးျဖစ္တဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ကို ေျပာေျပခ်င္ပါတယ္။ ကဗ်ာဆရာကေတာ့ ေခတ္စမ္းစာေပကို စတင္ခဲ့တဲ့ ဆရာ ေဇာ္ဂ်ီပါပဲ။ သင္ေသသြားေသာ္ တဲ့။

When You Are Dead and Gone

In this human existence, in this human world,
T'is natural that one ages, falls ill and dies.
Nevertheless, when you are dead and gone,
Your birthplace, your land,
should have remained improved.
Your national language and literature
should have remained enhanced.
The temple where you pray and share your merit.
The torch of knowledge and the light of truth
should have remained a - glitter

Poet Zaw Gyi
Translated to English by U Thet Tun

ျမန္မာလိုကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ဆီမွာ မရွိပါဘူး။ စာဖတ္သူဆီမွာ ရွိခဲ့မယ္ဆိုရင္ မွ်ေ၀ေပးဖို႔ ေမတၱာရပ္ခံခ်င္ပါတယ္။ ဆရာေဇာ္ဂ်ီေျပာတဲ့အတိုင္း အေ၀းတစ္ေနရာမွာ ေရာက္ေနရင္ျဖစ္ျဖစ္၊ ေမြးရပ္ေျမနဲ႔ ခြဲေနရတဲ့သူေတြ ကိုယ့္ေမြးရပ္ေျမ၊ ကိုယ့္ကို အေျခအေနျမင့္ေအာင္ ျမွင့္တင္ေပးခဲ့တဲ့ေနရာေတြ (ဥပမာ ငယ္ငယ္က တက္ခဲ့တဲ့ မူလတန္းေက်ာင္းလိုမ်ိဳး) မွာ တစ္ခုခု ျပန္ၿပီး အက်ိဳးျပဳေပးႏိုင္ရင္ ေကာင္းမယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ခုထိ ဘာမွ လုပ္မေပးႏိုင္ေသးပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ေပါ့ေလ အနည္းဆုံး စိတ္ကူးထဲမွာေတာ့ ထည့္ထားပါတယ္။ တစ္ေန႔မွာေတာ့ ျဖစ္ေအာင္ လုပ္မယ္ဆိုတဲ့ စိတ္ကူးေပါ့။ အစ္ကို အစ္မေတြေရာ ဘယ္လိုသေဘာရပါသလဲ။

ဆက္ဖတ္ရန္: သင္ေသသြားေသာ္ (၂)

|


Post a Comment